Agnieszka Rembiałkowska laureatką Nagrody Ossolineum za wybitny przekład poetycki

W maju 2026 roku Agnieszka Rembiałkowska, wybitna tłumaczka i specjalistka w dziedzinie bałtystyki, została wyróżniona prestiżową Nagrodą Ossolineum za Przekład Poetycki. Rembiałkowska, pochodząca z Włocławka, zdobyła uznanie za przekład „Listy obecności” autorstwa Birutė Jonuškaitė, wydanej przez Warsztaty Kultury w Lublinie. Jej edukacja obejmuje studia bałtystyczne w Warszawie oraz Wilnie, a obecnie pracuje jako wykładowczyni w Zakładzie Bałtystyki na Uniwersytecie Warszawskim. Od 2005 roku publikuje przekłady z języka litewskiego, a okazjonalnie także z łotewskiego. Jest współorganizatorką warszawskiego festiwalu „Wiosna Poezji”, który odbywa się od 2016 roku. Wśród jej tłumaczeń znajdują się dzieła takich autorów jak Vladas Braziūnas, Marius Burokas czy Agnė Žagrakalytė. Rembiałkowska otrzymała wcześniej m.in. nagrodę translatorską międzynarodowego festiwalu literackiego Poezijos pavasaris w 2018 roku oraz Nagrodę im. Algisa Kalėdy w 2022 roku. Jej wcześniejsze tłumaczenie książki „Maranty” Birutė Jonuškaitė również zdobyło uznanie, prowadząc do nominacji do Nagrody Literackiej Gdynia w 2021 roku.

Wyjątkowość Przekładu Rembiałkowskiej

Zarówno krytycy, jak i kapituła Nagrody Ossolineum docenili tłumaczenie Rembiałkowskiej za jego niepowtarzalne połączenie technicznej biegłości z kulturowym zrozumieniem. Przekład „Listy obecności” wyróżnia się nie tylko staranną kontrolą nad rytmem i metrum, ale także głębokim wniknięciem w litewski kod kulturowy, w którym zakorzeniona jest poezja Jonuškaitė. Kapituła podkreśla, że tłumaczenie Rembiałkowskiej z powodzeniem oddaje wrażliwość i intymność oryginału, co stanowi jego największą wartość.

Kluczowi Finaliści Nagrody Ossolineum

W tegorocznej edycji Nagrody Ossolineum do finału zakwalifikowały się cztery wybitne przekłady. Oprócz zwycięskiego dzieła Rembiałkowskiej, rywalizowały również „Wiersze chicagowskie” Carla Sandburga przetłumaczone przez Jacka Dehnela, „Warglify” Perrine Le Querrec w przekładzie Jakuba Kornhausera oraz „Dolina motyli. Requiem” autorstwa Inger Christensen, za którą odpowiadała Bogusława Sochańska.

Każdy z tych przekładów wniósł coś unikalnego do świata literatury, ale to Rembiałkowska zdołała najlepiej połączyć techniczne mistrzostwo z emocjonalnym oddaniem, co przyniosło jej zasłużone zwycięstwo.

Źródło: facebook.com/mbp1945